Gente que Cuenta

Cartas a la gente que cuenta

“Cuanto a los puntos de exclamación e interrogación al inicio de las frases, soy fanática y orgullosa de que los tengamos en español. En la escuela aprendíamos a leer con entonación, expresión y pausas. Y las claves al comienzo nos avisaban a qué tipo de entonación y respiración debíamos prepararnos hasta el final de la cláusula. Eso siempre fue muy útil en un idioma que suele adoptar cláusulas kilométricas.

En inglés realmente no son necesarias – sus cláusulas son frases cortitas y al empezarlas ya vemos el punto de exclamación o interrogación al final.

Pero como no debo llegar al próximo sínodo de la Real Academia, no me preocupo con qué harán con mis queridos símbolos introductorios”.

Ernestina Onto Mack Filgueiras, Montevideo, Uruguay

Há três coisas que admiro muito na língua espanhola.
1- O acento que indica a interrogação logo no início da frase. Ele não deixa que a interrogação nos pegue de surpresa no final. Ele tem que ser invertido para identificarmos que está no começo e não ser confundido com o sinal interrogativo do final da outra frase (se não fosse invertido poderia fazer confusão com a frase precedente).

2- a conjugação reflexiva do verbo morrer (se morir). Há um certo consentimento interno na hora de morrer. Vejo isto com clareza na minha mãe que está enferma com 99 anos de idade. Ela resiste porque internamente ainda não consentiu.

3- De todas as línguas para mim é a que melhor expressa o sentimento de um homem por uma mulher quando ele diz a ela ” te quiero”

Enfim, seríamos muito pobres sem a torre de Babel.

Pedro Tebyriçá, Rio de Janeiro, Brasil

8

Compartir en