News That Matters

Rubén Azócar

Merienda,<br/> por Rubén Azócar
Rubén Azócar, 240b

Merienda,
por Rubén Azócar

read it in English ler em português En mis años en el equipo de natación de la escuela, a medida que las prácticas se hacían más largas e intensas, la salida se corría cada vez más hacia la noche. En mi bella Caracas, sobre todo entre noviembre y febrero, entre las seis y las siete de la tarde el frío se hacía sentir. Uno salía de la piscina helado, tras cuatro horas de nado, con la piel erizada. Me vestía rápido y, al salir, allí estaba “la lancha”, como llamábamos a la camioneta roja Caprice Classic del 75 que manejaba mi mami. Al entrar, me esperaban un sacudón de pelo, un beso y un termo con Toddy u Ovomaltina caliente. Pero lo más memorable era el sándwich de mantequilla de maní con mermelada. Recuerdo la primera vez que lo probé: la mezcla del maní con la dulzura de la mermelada...
Snack,<br/> by Ruben J. Azocar
Rubén Azócar

Snack,
by Ruben J. Azocar

leer en españoller em português        During my years on the school swim team, as practices grew longer and more intense, dismissal crept later into the evening. In my beautiful Caracas—especially between November and February—between six and seven o’clock at night, the cold set in. You left the pool frozen after four hours of swimming, skin goosebumped.I would get dressed quickly and, outside, there was “la lancha,” as we called the red 1975 Caprice Classic my mom drove. Getting in meant a hair tousle, a kiss, and a thermos of hot Toddy or Ovomaltine. But what stayed with me most was the peanut butter and jelly sandwich. I remember the first bite clearly: the peanut flavor mixed with the sweetness of the jelly and the contrast between dry and smooth textures.That sandwich became a reward...
Lanche,<br/> por Rubén Azócar
Rubén Azócar

Lanche,
por Rubén Azócar

leer en español read it in English Durante meus anos no time de natação da escola, à medida que os treinos se tornavam mais longos e intensos, a saída acontecia cada vez mais tarde. Na minha bela Caracas, especialmente entre novembro e fevereiro, entre seis e sete da noite o frio aparecia. Saíamos da piscina gelados, após quatro horas de nado, com a pele arrepiada. Eu me vestia rápido e, do lado de fora, estava “la lancha”, o Caprice Classic vermelho de 1975 que minha mãe dirigia. Entrar no carro significava um afago no cabelo, um beijo e uma garrafa térmica com Toddy ou Ovomaltine quente. Mas o mais marcante era o sanduíche de manteiga de amendoim com geleia. Lembro da primeira mordida: o sabor do amendoim misturado à doçura da geleia e o contraste entre o seco e o cremoso. O sand...
Flor de lis,<br/> por Rubén Azócar
Rubén Azócar, 237b

Flor de lis,
por Rubén Azócar

read it in Englishler em português        Algunos símbolos atraviesan culturas y siglos sin perder su esencia. La flor de lirio —la flor de lis— es uno de ellos. Presente en civilizaciones antiguas y tradiciones espirituales, encontró un hogar vivo en Nueva Orleans, ciudad de agua, calor y memoria.El lirio no crece en tierra limpia. Florece en aguas turbias, en riberas donde tierra y agua se confunden. Su pureza no es ausencia de dificultad, sino capacidad de orientarse hacia la luz desde la adversidad. Es la perseverancia en su forma más silenciosa.En Nueva Orleans, la flor de lis no es un adorno: es un emblema de resiliencia, pertenencia y continuidad. Tras la devastación, la ciudad la adoptó como símbolo de supervivencia, de comunidad que se reconstruye con paciencia, ritmo y esperanza....
Fleur-de-lis,<br/> by Rubén Azócar
Rubén Azócar

Fleur-de-lis,
by Rubén Azócar

leer en español ler em português          Certain symbols travel across cultures and centuries without losing their essence. The lily — the fleur-de-lis in its French form — is one of them. Rooted in ancient civilizations and religious traditions, it ultimately found a living home in New Orleans, a city of water, heat, and memory. The lily does not grow in pristine soil. It rises from muddy water, along riverbanks where earth and water intertwine. Its purity is not the absence of struggle, but the ability to reach toward light while rooted in difficulty. This is perseverance in its quietest form. In New Orleans, the fleur-de-lis is not merely decorative. It is a living emblem of resilience, belonging, and continuity. After devastation, the city adopted it as a symbol of survival, o...
Flor-de-lis,<br/> por Rubén Azócar
Rubén Azócar

Flor-de-lis,
por Rubén Azócar

read it in English leer en español         Alguns símbolos atravessam culturas e séculos sem perder sua essência. O lírio — a fleur-de-lis — é um deles. Presente em antigas civilizações e tradições espirituais, encontrou um lar vivo em Nova Orleans, cidade de água, calor e memória. O lírio não cresce em solo limpo. Ele nasce da lama, em margens onde terra e água se misturam. Sua pureza não é ausência de dificuldade, mas a capacidade de buscar a luz em meio à adversidade. É a perseverança em sua forma mais silenciosa. Em Nova Orleans, a fleur-de-lis não é apenas decorativa. É um emblema vivo de resiliência, pertencimento e continuidade. Após a devastação, a cidade a adotou como símbolo de sobrevivência, de comunidade que se reconstrói com paciência, ritmo e esperança. Não promete pe...
Amo esta isla,<br/> por Rubén Azócar
Rubén Azócar, 232c

Amo esta isla,
por Rubén Azócar

read it in Englishler em português         Hace poco más de tres meses me mudé a New Orleans, y aunque no está rodeada por el mar, vivo en una isla. No una de océanos, sino de historia, agua, espíritu y alma.Históricamente, la ciudad siempre ha ido a su propio ritmo: nacida francesa, moldeada por España, nunca británica, y unida a Estados Unidos casi a regañadientes tras la Compra de Luisiana. Los refugiados de Saint-Domingue —personas libres de color, colonos y esclavizados— trajeron lenguas, ritmos y sabores que, mezclados con lo criollo, crearon una identidad única, suspendida, como tierra separada del continente.Topográficamente, New Orleans está sostenida por agua: el lago Pontchartrain al norte y el Mississippi que la abraza en curva de luna creciente. Ese borde líquido la hace senti...
Amo esta ilha,<br/> Rubén Azócar
Rubén Azócar

Amo esta ilha,
Rubén Azócar

leer en españolread it in English        Há pouco mais de três meses me mudei para Nova Orleans e, embora não esteja cercada pelo mar, vivo em uma ilha. Não uma de oceanos, mas de história, água, espírito e alma.Historicamente, a cidade sempre seguiu seu próprio ritmo: nascida francesa, moldada pela Espanha, nunca britânica, e unida aos Estados Unidos quase com relutância após a compra da Luisiana. Os refugiados de Saint-Domingue —pessoas livres de cor, colonos e escravizados— trouxeram línguas, ritmos e sabores que, misturados ao mundo crioulo, criaram uma identidade única, suspensa, como terra separada do continente.Topograficamente, Nova Orleans é sustentada pela água: o lago Pontchartrain ao norte e o Mississippi que a envolve como uma lua crescente. Essa borda líquida faz a cidade par...
I Love This Island,<br/> by Rubén Azócar
Rubén Azócar

I Love This Island,
by Rubén Azócar

leer en españoller em português         A little over three months ago I moved to New Orleans, and though it isn’t surrounded by the sea, I live on an island. Not one of oceans, but of history, water, spirit, and soul.Historically, the city has always moved to its own rhythm: born French, shaped by Spain, never British, and joined to the United States almost reluctantly after the Louisiana Purchase. Refugees from Saint-Domingue —free people of color, colonists, and the enslaved— brought languages, rhythms, and flavors that blended with the Creole world, creating an identity both unique and suspended, like land set apart from the continent.Topographically, New Orleans is held by water: Lake Pontchartrain to the north and the Mississippi curving around it like a crescent moon. That liquid bo...
Le bons temps, <br/>por Rubén Azócar
Rubén Azócar, 220c

Le bons temps,
por Rubén Azócar

read it in English ler em português         Al tomar la decisión de mudarme de Boston a New Orleans, pensé que el proceso de adaptación sería complicado. Después de todo, pasaba de una ciudad marcada por la tradición puritana, la razón científica y la disciplina clásica, a otra donde conviven herencias francesas, españolas, caribeñas y estadounidenses, y donde la improvisación del jazz parece dictar el ritmo de la vida cotidiana. Sin embargo, desde mi llegada me sentí en casa. Era como si hubiese vivido aquí en otra época, o como si mi espíritu supiera desde siempre que algún día terminaría en estas calles. Una mañana, mientras caminaba junto al majestuoso Mississippi, comprendí que sí había en mi historia hilos que me conectaban con esta ciudad. El río, por ejemplo, el mismo que s...
Les bons temps,<br/> by Ruben Azócar
Rubén Azócar

Les bons temps,
by Ruben Azócar

leer en español ler em português         When I decided to move from Boston to New Orleans, I thought the process of adaptation would be complicated. After all, I was leaving a city shaped by Puritan tradition, scientific reason, and classical discipline for one where French, Spanish, Caribbean, and American heritages coexist, and where the improvisation of jazz seems to set the rhythm of daily life. Yet from the moment I arrived, I felt at home. It was as if I had lived here in another time, or as if my spirit had always known that one day I would end up walking these streets. One morning, while strolling along the majestic Mississippi, I realized that there were indeed threads in my past connecting me to this city. The river, for example—the same one navigated by Tom Sawyer and H...
Les bons temps,<br/> por Ruben Azócar
Rubén Azócar

Les bons temps,
por Ruben Azócar

leer en español read it in English         Quando decidi me mudar de Boston para New Orleans, pensei que o processo de adaptação seria complicado. Afinal, eu deixava uma cidade marcada pela tradição puritana, pela razão científica e pela disciplina clássica, para outra onde se entrelaçam heranças francesas, espanholas, caribenhas e americanas, e onde a improvisação do jazz parece ditar o ritmo da vida cotidiana. No entanto, desde a minha chegada me senti em casa. Era como se já tivesse vivido aqui em outra época, ou como se meu espírito soubesse, desde sempre, que um dia eu caminharia por estas ruas. Numa manhã, enquanto caminhava ao longo do majestoso Mississippi, percebi que havia fios do meu passado que me ligavam a esta cidade. O rio, por exemplo—o mesmo navegado por Tom Sawyer...