News That Matters

Rubén Azócar

Amo esta isla,<br/> por Rubén Azócar
Rubén Azócar, 232c

Amo esta isla,
por Rubén Azócar

read it in Englishler em português         Hace poco más de tres meses me mudé a New Orleans, y aunque no está rodeada por el mar, vivo en una isla. No una de océanos, sino de historia, agua, espíritu y alma.Históricamente, la ciudad siempre ha ido a su propio ritmo: nacida francesa, moldeada por España, nunca británica, y unida a Estados Unidos casi a regañadientes tras la Compra de Luisiana. Los refugiados de Saint-Domingue —personas libres de color, colonos y esclavizados— trajeron lenguas, ritmos y sabores que, mezclados con lo criollo, crearon una identidad única, suspendida, como tierra separada del continente.Topográficamente, New Orleans está sostenida por agua: el lago Pontchartrain al norte y el Mississippi que la abraza en curva de luna creciente. Ese borde líquido la hace senti...
Amo esta ilha,<br/> Rubén Azócar
Rubén Azócar

Amo esta ilha,
Rubén Azócar

leer en españolread it in English        Há pouco mais de três meses me mudei para Nova Orleans e, embora não esteja cercada pelo mar, vivo em uma ilha. Não uma de oceanos, mas de história, água, espírito e alma.Historicamente, a cidade sempre seguiu seu próprio ritmo: nascida francesa, moldada pela Espanha, nunca britânica, e unida aos Estados Unidos quase com relutância após a compra da Luisiana. Os refugiados de Saint-Domingue —pessoas livres de cor, colonos e escravizados— trouxeram línguas, ritmos e sabores que, misturados ao mundo crioulo, criaram uma identidade única, suspensa, como terra separada do continente.Topograficamente, Nova Orleans é sustentada pela água: o lago Pontchartrain ao norte e o Mississippi que a envolve como uma lua crescente. Essa borda líquida faz a cidade par...
I Love This Island,<br/> by Rubén Azócar
Rubén Azócar

I Love This Island,
by Rubén Azócar

leer en españoller em português         A little over three months ago I moved to New Orleans, and though it isn’t surrounded by the sea, I live on an island. Not one of oceans, but of history, water, spirit, and soul.Historically, the city has always moved to its own rhythm: born French, shaped by Spain, never British, and joined to the United States almost reluctantly after the Louisiana Purchase. Refugees from Saint-Domingue —free people of color, colonists, and the enslaved— brought languages, rhythms, and flavors that blended with the Creole world, creating an identity both unique and suspended, like land set apart from the continent.Topographically, New Orleans is held by water: Lake Pontchartrain to the north and the Mississippi curving around it like a crescent moon. That liquid bo...
Le bons temps, <br/>por Rubén Azócar
Rubén Azócar, 220c

Le bons temps,
por Rubén Azócar

read it in English ler em português         Al tomar la decisión de mudarme de Boston a New Orleans, pensé que el proceso de adaptación sería complicado. Después de todo, pasaba de una ciudad marcada por la tradición puritana, la razón científica y la disciplina clásica, a otra donde conviven herencias francesas, españolas, caribeñas y estadounidenses, y donde la improvisación del jazz parece dictar el ritmo de la vida cotidiana. Sin embargo, desde mi llegada me sentí en casa. Era como si hubiese vivido aquí en otra época, o como si mi espíritu supiera desde siempre que algún día terminaría en estas calles. Una mañana, mientras caminaba junto al majestuoso Mississippi, comprendí que sí había en mi historia hilos que me conectaban con esta ciudad. El río, por ejemplo, el mismo que s...
Les bons temps,<br/> by Ruben Azócar
Rubén Azócar

Les bons temps,
by Ruben Azócar

leer en español ler em português         When I decided to move from Boston to New Orleans, I thought the process of adaptation would be complicated. After all, I was leaving a city shaped by Puritan tradition, scientific reason, and classical discipline for one where French, Spanish, Caribbean, and American heritages coexist, and where the improvisation of jazz seems to set the rhythm of daily life. Yet from the moment I arrived, I felt at home. It was as if I had lived here in another time, or as if my spirit had always known that one day I would end up walking these streets. One morning, while strolling along the majestic Mississippi, I realized that there were indeed threads in my past connecting me to this city. The river, for example—the same one navigated by Tom Sawyer and H...
Les bons temps,<br/> por Ruben Azócar
Rubén Azócar

Les bons temps,
por Ruben Azócar

leer en español read it in English         Quando decidi me mudar de Boston para New Orleans, pensei que o processo de adaptação seria complicado. Afinal, eu deixava uma cidade marcada pela tradição puritana, pela razão científica e pela disciplina clássica, para outra onde se entrelaçam heranças francesas, espanholas, caribenhas e americanas, e onde a improvisação do jazz parece ditar o ritmo da vida cotidiana. No entanto, desde a minha chegada me senti em casa. Era como se já tivesse vivido aqui em outra época, ou como se meu espírito soubesse, desde sempre, que um dia eu caminharia por estas ruas. Numa manhã, enquanto caminhava ao longo do majestoso Mississippi, percebi que havia fios do meu passado que me ligavam a esta cidade. O rio, por exemplo—o mesmo navegado por Tom Sawyer...
Regresa el Jedi,<br/> por Rubén Azócar
210d, Rubén Azócar

Regresa el Jedi,
por Rubén Azócar

ler em portuguêsread it in English        Mi abuela materna, Celia y a quien llamábamos la Mamina fue una educadora excepcional. Le enseñó a generaciones de párvulos sus primeras letras y números. Era la mezcla perfecta de ese amor materno del bueno, amorosa pero firme, muy firme.  Yo no solo fui uno de sus discípulos, sino que tuve la dicha de verla en acción por muchos años y aprender de ella ese arte del enseñar y educar.A pesar de que en mis años en el Loyola de Caracas le daba ayuda a mis compañeros de clase -recuerdo especialmente enseñándole al “Chucho" y al "Cifu” (altos “panas” y mejores surfistas) química orgánica. Pensé equivocadamente que la decisión de optar por la carrera medica me separaría de la enseñanza.No pude estar más errado, esa semilla de enseñar que me sembró la Mam...
Volta o Jedi<br/> por Rubén Azócar
Rubén Azócar

Volta o Jedi
por Rubén Azócar

leer en españolread it in English        Minha avó materna, Celia —a quem chamávamos carinhosamente de Mamina— foi uma educadora excepcional. Ela ensinou a gerações de crianças suas primeiras letras e números. Era a combinação perfeita do amor materno verdadeiro: carinhosa, mas firme — muito firme. Eu não fui apenas um de seus alunos, mas também tive a alegria de vê-la em ação por muitos anos e aprender com ela a verdadeira arte de ensinar e educar.Apesar de, durante meus anos no Loyola de Caracas, ajudar meus colegas de classe —lembro especialmente de ensinar química orgânica ao “Chucho e ao Cifu”, grandes amigos e surfistas ainda melhores—, pensei erroneamente que, ao escolher a carreira médica, me afastaria do ensino.Não poderia estar mais enganado. A semente do ensino que a Mamina plan...
The Jedi returns,<br/> by Rubén Azócar
Rubén Azócar

The Jedi returns,
by Rubén Azócar

ler em portuguêsleer en español        My maternal grandmother, Celia —whom we affectionately called la Mamina— was an exceptional educator. She taught generations of young children their first letters and numbers. She was the perfect blend of nurturing maternal love: affectionate, yet firm — very firm. I was not only one of her students, but also had the joy of watching her in action for many years and learning from her the true art of teaching and educating.Even though during my years at Loyola in Caracas I helped my classmates —I especially remember teaching organic chemistry to “Chucho and Cifu,” great friends and even better surfers— I mistakenly thought that choosing a medical career would take me away from teaching.I couldn’t have been more wrong. The seed of teaching that Mamina pl...
Leer, contar, escribir y Atril, <br/>por Rubén J. Azócar
158c, Rubén Azócar

Leer, contar, escribir y Atril,
por Rubén J. Azócar

ler em portuguêsread it in English      Mi madre, después de obtener su grado en Letras en la Universidad de San Marcos en Lima y su maestría en literatura brasileña en Río de Janeiro, fue parte del grupo de maestras del colegio de mi abuela. Allí, enseñaba a leer y a escribir, con un énfasis especial en la lectura. Así que mis primeros recuerdos de lectura provienen de un libro que ella me regaló a una edad temprana: Fábulas de Esopo y La Fontaine. Recuerdo primero oírlas de su voz, luego trastabillar entre palabras mientras aprendía a leer y, más tarde, disfrutarlas con gusto por mí mismo. Era un libro no muy grueso, empastado, con bellas ilustraciones y con una fábula por página. Siempre me gustó la conexión con la moraleja, muchas de las cuales aún aplico en mi quehacer diario.Por otra...
Reading, telling, writing, and Atril,<br/> by Rubén J. Azócar
Rubén Azócar

Reading, telling, writing, and Atril,
by Rubén J. Azócar

leer en españoller em português      My mother, after earning her degree in Literature from the University of San Marcos in Lima and her master's degree in Brazilian Literature in Rio de Janeiro, was part of the group of teachers at my grandmother's school. There, she taught reading and writing, with a special emphasis on reading. So, my first memories of reading come from a book she gave me at an early age: Fables of Aesop and La Fontaine. I remember first hearing them in her voice, then stumbling through the words as I learned to read, and later enjoying them on my own. It was a not very thick, hardbound book with beautiful illustrations and a fable on each page. I always liked the connection to the moral of the story, many of which I still apply in my daily life.In other parts of the wo...
Ler, contar, escrever e Atril,<br/> por Rubén J. Azócar
Rubén Azócar

Ler, contar, escrever e Atril,
por Rubén J. Azócar

leer en españolread it in English      Minha mãe, após obter seu diploma em Letras pela Universidade de San Marcos em Lima e seu mestrado em literatura brasileira no Rio de Janeiro, fez parte do grupo de professoras da escola da minha avó. Lá, ela ensinava a ler e escrever, com uma ênfase especial na leitura. Então, minhas primeiras lembranças de leitura vêm de um livro que ela me deu quando eu era pequeno: Fábulas de Esopo e La Fontaine. Lembro-me primeiro de ouvi-las em sua voz, depois de tropeçar nas palavras enquanto aprendia a ler e, mais tarde, de apreciá-las sozinho. Era um livro não muito grosso, encadernado, com belas ilustrações e uma fábula em cada página. Sempre gostei da conexão com a moral da história, muitas das quais ainda aplico no meu dia a dia.Em outras partes do mundo, ...