Siendo la lengua un instrumento dirigido a un amplio público, globalizado y muy diverso, se hace necesario el mayor uso de vocablos sobre todo en el campo científico, informático y financiero, por tal motivo se podría justificar este uso masivo de anglicismos. Pero si hablamos con legitimidad al respecto, deberíamos estar en la capacidad de escoger entre vocablos que es imposible traducir y de los cuales no se puede prescindir. Si en nuestro idioma existen palabras con las que podemos expresarnos con claridad y comprensión, no veo la razón de recurrir a expresiones foráneas.
Aquí les dejo algunos ejemplos:
Pasatiempo en vez de hobby
Asesoría en vez de coaching
Compras en vez de shopping
Vestimenta en vez de outfit
Apariencia en vez de look
Registro de entrada en vez de check in
Registro de salida en vez de check out
Apoyo o respaldo en vez de backup
Contraseña en vez de password
Versión en vez de cover
Fecha límite en vez de deadline
Experiencia en vez de knowhow
¡Nuestro español es muy rico!