News That Matters

Leonor Henríquez

¡Ah, bueno…!, por Leonor Henríquez
119a, Leonor Henríquez

¡Ah, bueno…!, por Leonor Henríquez

read it in English       Es una expresión que, ante una noticia no tan favorable, actúa como atenuante y transmite cierto alivio. Lo que no sabía era que se iba a convertir en mi proyecto a futuro. Hace poco le dije a mis hijos que, si llegaba a los ochenta años, me iba a hacer un tatuaje en el antebrazo con esas palabras: ¡Ah bueno! Ellos se rieron, claro, y me dijeron: “sí mami, si quieres también te pones un piercing en la lengua”. El hecho es que tengo mis argumentos para este plan, a mediano plazo y también otro propósito más serio. Quiero trabajar una cualidad que me propuse tener bien entrenada cuando llegue al octavo piso. Se trata de la flexibilidad. Esta palabra, al igual que esa otra tan de moda y que me cuesta pronunciar, resiliencia, me da pesadillas, p...
Oh, well, <br/> by Leonor Henríquez
Leonor Henríquez

Oh, well,
by Leonor Henríquez

leer en español       It is an expression that, when faced with not so favorable news, acts as a mitigating factor, and conveys a certain relief. What I didn't know was that it was going to become my future project. I recently told my children that, if I reached the age of eighty, I was going to get a tattoo on my forearm with those words: Oh well...! They laughed, of course, and told me: yes, mom, if you want, you can also get a “piercing” in your tongue. The fact is that I have my reasons for this mid-term plan, and also for another more serious purpose. I want to work on a quality that I decided to have well trained when I arrive at the eighth floor. Flexibility. This word, similar to that other one, so fashionable nowadays, resilience, which gives me nightmares,...
Lección de ajedrez, por Leonor Henríquez
118b, Leonor Henríquez

Lección de ajedrez, por Leonor Henríquez

read it in English       Mi hermano Rafael (QEPD) me enseñó a jugar ajedrez cuando yo tenía apenas unos seis años. Nunca se me olvidará que para darme un ejemplo de cómo se movían los peones, me dijo que tenía un amigo que apodaban “peón de ajedrez” porque caminaba derecho, pero comía de lado. En fin, tenía toda una vida sin jugar, pero alguien cercano me pidió que si podía enseñarle, y así lo hice. Le expliqué lo básico, a colocar las piezas en el tablero y los movimientos de cada una. Le enfaticé que el juego consiste en lograr que el Rey del oponente no tenga escapatoria posible. Hace poco, esta persona me dijo que ya estaba lista para una partida. Nos sentamos frente a frente. Él eligió las blancas y claro, yo así de confiada, no tuve problema en que saliera primero. ...
Chess lesson,<br/> by Leonor Henríquez
Leonor Henríquez

Chess lesson,
by Leonor Henríquez

leer en español      My brother Rafael (RIP) taught me how to play chess when I was just about six years old.I hadn't played in a lifetime, but someone close asked me if I could teach him, and so I did.I explained the basics, how to place the pieces on the board and the movements of each one. I emphasized to him that the game consists of ensuring that the opponent's King has no possible escape.Recently, this person told me that he was ready for a game.We sat face to face. He chose the white ones and of course, I was that confident, I had no problem with him coming out first.The battle began.In my desire to educate him, I began to offer him my comments.Let's see, remember that, in each move of the opponent, you have to evaluate which pieces he is threatening you and what the intention is.He...
Salida,<br/> por Leonor Henríquez
116c, Leonor Henríquez

Salida,
por Leonor Henríquez

read it in English      En alemán es ausgang.Aprendí esta palabra un día en que me perdí en una estación de tren en Frankfurt, pues de alemán no sé sino subenestrujenbajen y apfelstrudel.En inglés es mucho más fácil, exit: salida.Hoy quiero referirme a una extraña coincidencia entre la palabra en inglés exit (del latín exitus, salida) y otra que, en nuestro idioma, pende sobre nosotros toda la vida como un mandato tácito, autoimpuesto o no.Es una palabra escurridiza, sobrevalorada a veces, confusa, como aquel verso de las Verdades Amargas, “lo que brille no más tiene lugar, aunque brille por oro lo que es cobre…”Un modo de vivir que cada uno interpreta como mejor le parece, y creo exhibe tantos matices, como personas en el mundo hay.Quizás ya adivinaron, me refiero a la palabra “ÉXITO” (di...
Exit,<br/> by Leonor Henríquez
Leonor Henríquez

Exit,
by Leonor Henríquez

leer en español     In German it is ausgang.I learned this word one day when I got lost in a train station in Frankfurt. I only know apfelstrudel in German.In English it is much easier, exit: salida in Spanish.Today I want to refer to a strange coincidence between the English word exit (from Latin exitus) and another term that, in Spanish and in every language, hangs over us all our lives as a tacit mandate, self-imposed or not.It is an elusive word, sometimes overvalued, confusing, like that verse from the Bitter Truths, "what shines has a place, even it is copper that shines for gold..."A way of living that each one interprets as they feel like it, and which exhibits as many nuances as there are people in the world.Perhaps you already guessed, I mean the word "SUCCESS" (excuse the capita...
Julia,<br/> por Leonor Henríquez
115b, Leonor Henríquez

Julia,
por Leonor Henríquez

Read it in English       Cuando yo era pequeña, mi hermano Oswaldo estudiaba medicina y un día trajo a la casa un esqueleto humano al cual bautizaron Julia. Julia vivía en lo que llamábamos “el cuarto de arriba”. Yo me asomaba con cautela y curiosidad, pues me daba miedo. No podía imaginar a mis, quizás cinco años, que así éramos por dentro. Un día, el perro de la casa descubrió a Julia y se dio un banquete. Hasta ahí llegó nuestra amiga, triste final. QEPD. Y este súbito interés por el tema óseo viene al caso porque hoy, por razones crujientes, descubrí que el cuerpo humano tiene doscientos seis huesos. Yo sabía de la existencia de algunos, fémur, húmero, tibia, peroné, cúbito y radio, ¿pero, tantos? Solamente en un pie hay veintiséis huesos y en una mano veintisiete alegres huesecillos....
Julia,<br/> by Leonor Henríquez
Leonor Henríquez

Julia,
by Leonor Henríquez

leer en español When I was a little girl, my brother Oswaldo studied medicine and one day he brought home a human skeleton which he named Julia. Julia lived in what we called “the upstairs room”. Once in a while I took a peek with curiosity but cautiously; she scared me. I couldn't imagine at, maybe five years old, that we were like that on the inside. One day, the house dog discovered Julia and had a feast. That was the end of our friend, sad ending. RIP. This sudden interest in the subject of bones is relevant because today, for crushing reasons, I discovered that the human body has two hundred and six bones. I knew of the existence of some, femur, humerus, tibia, radius, etc., but so many? In one foot alone there are twenty-six bones and in one hand twenty-seven happy little...
Mermelada mágica,<br/> por Leonor Henríquez
114c, Leonor Henríquez

Mermelada mágica,
por Leonor Henríquez

read it in English      Destapé el frasco de mermelada de naranja dispuesta a disfrutarla con las tostadas de mi desayuno.Entonces, un pensamiento peregrino voló por mi cabeza.Aquel misterioso diálogo entre Alicia y la Reina, en el clásico de Lewis Carroll, Alicia en el País de las Maravillas.- Es una mermelada muy buena. – dijo la Reina.- Bueno de todos modos no me apetece. – dijo Alicia.- Hoy no la tendrías, aunque quisieras. – dijo la Reina – La regla es: mermelada ayer, mermelada mañana... pero no hoy.Confundida, miré de nuevo mi reluciente frasco y me poseyó una duda existencial, como si hubiese tropezado en la misma  madriguera donde se cayó Alicia.¿Será que “hoy” a mí tampoco me apetece desayunar con mermelada?Cerré el frasco y decidí tomarme mi café con un pedazo de torta de zanaho...
Magic marmalade,<br/> by Leonor Henríquez
Leonor Henríquez

Magic marmalade,
by Leonor Henríquez

leer en español      I uncovered the jar of marmalade ready to enjoy it with my breakfast toasts.Then a fleeting thought flew through my head.That mysterious dialogue between Alice and the Queen, in Lewis Carroll's classic, Alice in Wonderland.- It's a very good marmalade, said the Queen.- Well anyway I don't feel like it - Alice said.- Today you wouldn't have it, even if you wanted to - said the Queen - The rule is: marmalade yesterday, marmalade tomorrow... but not today.”Confused, I looked at my shiny jar again and an existential doubt possessed me, as if I had stumbled into the same rabbit hole where Alice fell.- Could it be that "today" I don't feel like having marmalade for breakfast?I closed the jar and decided to have my coffee with a piece of carrot cake while I undusted the compl...
Sobre la pesca,<br/>por Leonor Henríquez
113c, Leonor Henríquez

Sobre la pesca,
por Leonor Henríquez

read it in English       Me hicieron un regalo inesperado e inusual. Doble placer. Un pescado. En realidad, parte de él; la bestia, un halibut (lenguado, creo) que medía casi metro y medio. Una buena parte de estos soberanos filetes se convirtieron en un ceviche de antología. Otros esperan en mi refrigerador para ser preparados al sartén con mantequilla, ajo y finas hierbas. Le agradecí mucho el gesto a mi amigo pescador. Su regalo resultó muy inspirador pues me movió, no solo a cocinar sino a lo que hoy relato. Este tema de la pesca hizo que aflorara en mí, un recuerdo de infancia. La única ocasión en mi vida en que he pescado algo que no fuese un resfriado, una sardina, en el muelle de Playa Azul. Yo tenía como ocho años y al recordar ese instante, sentí la misma exaltació...
About fishing,<br/>by Leonor Henríquez
Leonor Henríquez

About fishing,
by Leonor Henríquez

leer en español      A dear friend gave me an unexpected and unusual gift. Double pleasure.A fish. Actually, part of it; the beast, a halibut, was nearly five feet.A good part of these sovereign fillets became an anthological ceviche. Others wait in my fridge to be pan-seared with butter, garlic, and herbs.I really appreciated the gesture of my fisherman friend. His gift was very inspiring because it moved me, not only to cook but also to write these lines.Thinking about fishing made a childhood memory surface in me. The only time in my life that I have caught something other than a cold, a sardine, at the Playa azul pier. I was about eight years old and when I remembered that moment, I felt the same agitation as then.Suddenly, perhaps to please my inner child, I decided to resume fishing....