News That Matters

Pedro Tebyriçá

As dunas da estrela, por Pedro Tebyriçá
74a, Pedro Tebyriçá

As dunas da estrela, por Pedro Tebyriçá

leer en españolAqui nessa praia, bem aqui em frente, tinha um píer. Era o suporte da obra de um emissário submarino que levaria os dejetos dos bairros próximos diretamente para o mar. M... no oceano! Não havia essa preocupação de hoje com o meio ambiente, o mar ainda era de uma natureza exuberante e ninguém podia imaginar que o mesmo se encaminharia a passos largos para se tornar esse deserto de águas poluídas.Logo as dunas se formaram com as areias retiradas da obra e aquela paisagem singular, no bojo de uma sangrenta ditatura, tornou-se um território livre e virou o “point” da rapaziada descolada: as dunas do “barato”. E, prestigiando a liberdade, ela um dia lá apareceu, a conhecida cantora com voz de acordes de guitarra, olhos e cabelos negros,  lábios carnudos, seu belo corpo à mostra ...
Las dunas de la estrella, por Pedro Tebyriçá
Pedro Tebyriçá

Las dunas de la estrella, por Pedro Tebyriçá

ler em português    Aquí en esta playa, justo en frente de nosotros, había un muelle. Era el apoyo para la obra de un emisario submarino que llevaría los desechos de los barrios cercanos directamente al mar. ¡Mensajes escatológicos enviados in natura al océano! No existía la actual preocupación por el medio ambiente, el mar de Ipanema seguía exuberante y nadie podía imaginar que daría grandes pasos para convertirse en este páramo de aguas contaminadas. Pronto se formaron las dunas con la arena removida para la obra y ese paisaje singular, en medio de una sangrienta dictadura, se convirtió en territorio libre, punto de encuentro de los cool kids: las dunas canabis. Y, haciendo honor a la libertad, un día apareció allí, la conocida cantante con voz de acordes de guitarra, ojos y cabell...
O altiplano, por Pedro Tebyriçá
71a, Pedro Tebyriçá

O altiplano, por Pedro Tebyriçá

leer en español    No meio da cordilheira, a uma altura improvável, por entre rochas e brumas, um imenso altiplano se estende sustentando em seu dorso uma civilização há muito esquecida. A ela se chega de avião. Ao alcançar a cordilheira o voo submerge na neblina e atravessa um imperceptível portal do tempo que permite o acesso ao campo de pouso, que depois de uma pequena turbulência se abre súbito entre as montanhas. Para os que não pertencem àquele mundo, a baixa concentração do oxigênio no ar é perigosa, sendo necessário ao viajante recém-chegado beber um chá de determinada planta local que lhe fortalece o organismo até o mesmo se condicionar ao ar rarefeito. Esse chá é também um singular alucinógeno, poderoso e suave, que trabalha a percepção de quem o consome sem que este perceba a su...
El altiplano, por Pedro Tebyriçá
Pedro Tebyriçá

El altiplano, por Pedro Tebyriçá

ler em português   En medio de la cordillera, a una altura improbable, entre rocas y neblinas, se extiende un inmenso altiplano que sostiene sobre sus espaldas a una civilización olvidada. Se llega en avión. Al llegar a la cordillera, el vuelo se sumerge en la niebla y atraviesa un imperceptible portal del tiempo que permite el acceso al aeródromo, que tras una ligera turbulencia se abre repentinamente entre las montañas.Para quien no pertenece a ese mundo, la baja concentración de oxígeno en el aire es peligrosa, y es necesario que el viajero recién llegado tome un té de cierta planta local que fortalece el organismo hasta acondicionarlo a aire enrarecido. Este té es también un alucinógeno único, potente y suave, que actúa sobre la percepción de quien lo consume sin que se percate de su a...
Dry María, por Pedro Tebyriçá
Pedro Tebyriçá

Dry María, por Pedro Tebyriçá

ler em português18 hs.La liturgia es necesaria.Vierta hielo en un vaso en forma de V.Añada vermut.Tome la copa por el tallo y gírela tres veces.Desheche el hielo y el vermut.En una coctelera, agregue hielo y una medida de ginebra.Agitela mientras rece un Ave María, (es el tiempo exacto).Dispense el hielo.Transfiera la ginebra al vaso en forma de V.Añada una aceituna.Sorba lentamente, entregado como en oración.del mismo autor Quiero patrocinar
Dry María, por Pedro Tebyriçá
55b, Pedro Tebyriçá

Dry María, por Pedro Tebyriçá

leer en español18 hrs.A liturgia é necessária.Coloque gelo em uma taça em V.Acrescente vermute.Pegue a taça pela haste e gire três vezes.Dispense o gelo e o vermute.Em uma coqueteleira, coloque gelo e uma medida de gin.Agite e reze uma Ave Maria(é o tempo exato).Dispense o gelo.Transfira o gin para a taça em V.Acrescente uma azeitona.Sorva lentamente,entregue como em oração.do mesmo autor
Clasificados seleccionados, por Pedro Tebyriçá
Pedro Tebyriçá

Clasificados seleccionados, por Pedro Tebyriçá

ler em português Aquí en el Brasil, la telefonía durante mucho tiempo perteneció al Estado. Era un servicio entonces escaso, y quien tenía una línea tenía que declararla en el Impuesto a la Renta, como si fuera un bien valioso. Cuando nos casamos, mi esposa y yo, entre otras cosas, compramos un teléfono anunciado en los clasificados (había gente que especulaba comprando y vendiendo líneas). Hasta ahí todo bien, resuelto nuestro problema de comunicación. El verdadero problema se producía invariablemente al anochecer: la maldita cosa no dejaba de sonar. Terminamos descubriendo que anteriormente había pertenecido a un burdel. Había una mujer llamada Vânia que era la más buscada, Dios sabe cuál sería su especialidad. Nosotros, al principio de la vida, con todas esas dificulta...
Classificados Selecionados, por Pedro Tebyriçá
49a, Pedro Tebyriçá

Classificados Selecionados, por Pedro Tebyriçá

 ler em espanhol Aqui no Brasil a telefonia já pertenceu ao Estado, serviço então escasso, quem possuía uma linha tinha de declará-la no Imposto de Renda, veja só, como se fosse um valioso bem. Quando nos casamos, eu e minha mulher, entre outras providências  compramos um telefone via classificados (tinha gente que especulava comprando e vendendo linhas). Até aí tudo bem, resolvido o nosso problema de comunicação. O problema real ocorria invariavelmente ao anoitecer: o desgraçado do aparelho não parava de tocar. Acabamos por descobrir que o mesmo pertencera antes a um bordel. Tinha uma tal de Vânia que era a mais solicitada, sabe lá Deus qual seria a sua especialidade. A gente, em início de vida, com aquelas dificuldades todas...  deu até vontade de aproveitar a oportunidade e m...
O ressurreto, por Pedro Tebyriçá
43a, Pedro Tebyriçá

O ressurreto, por Pedro Tebyriçá

leer en españolO túmulo está vazio, o estranho disse.Os homens se entreolharam.O túmulo está vazio, insistiu o estranho.Os homens se entreolharam de novo e um deles piscou o olho esquerdo para os demais esboçando um sorriso. Lograram êxito. Fora preciso fé, fora preciso mais que fé. Roubaram o corpo de noite. A mulher ludibriou o vigia – astúcias do antigo ofício. Agora o sepulcro estava vazio. Ele ressuscitou, pensariam todos.O estranho se ofereceu a levá-los. É preciso que vejam, ele disse.Os homens o seguiram, a mulher ficou.O caminho não era aquele, os homens se entreolharam espantados, o caminho levava à derradeira cova.Vazia, o outro apontou.  Ao lado a pedra retirada, no chão, um resto de linho.Os homens mais uma vez se entreolharam e aturdidos se voltaram para o estranho, e o estra...
El resucitado, por Pedro Tebyricá
Pedro Tebyriçá

El resucitado, por Pedro Tebyricá

ler em portuguêsLa tumba está vacía, dijo el extraño. Los hombres se miraron. La tumba está vacía, insistió el extraño. Los hombres volvieron a mirarse y uno de ellos les guiñó el ojo izquierdo a los demás con una sonrisa. Tuvieron éxito. Había requerido fe, había requerido más que fe. Robaron el cuerpo en la noche. La mujer sedujo al vigilante: la astucia del oficio antiguo. Ahora la tumba estaba vacía. Ha resucitado, pensaría todo el mundo. El extraño se ofreció a llevarlos. Tienen que verlo, dijo. Los hombres lo siguieron, la mujer se quedó. El camino no era ese, los hombres se miraron asombrados, el camino conducía a la tumba. Vacía, señaló el otro. Junto a la piedra quitada, en el suelo, un remanente de lino. Los hombres se miraron una vez más y, desconcertados, se volvieron hacia el ...
Diário de um jovem artista –  Pedro Tebyriçá
35b, Pedro Tebyriçá

Diário de um jovem artista – Pedro Tebyriçá

ler em espanholA primeira vez em que eu fui num museu eu via as pessoas paradas olhando para os quadros, eu olhava os quadros também e não entendia por que é que elas olhavam tanto para aqueles quadros. Um dia eu vou fazer um quadro assim, que as pessoas fiquem paradas olhando desse jeito  (me deu vontade).Eu entrei numa aula de arte para entender o que era arte, o professor começou a falar, falar, falar, eu fiquei nervoso e  saí. Saí e nunca mais voltei..Eu comecei do zero sem ninguém dizer para eu começar do zero.Pintar no fundo é muito simples: é só passar o pincel na tinta e depois passar na tela.Eu pintei uma aquarela que a minha namorada adorou. Ela disse para eu não pintar mais nada, pois nunca mais vou fazer coisa melhor.Minha mãe falou que artista também tem que tomar banho, eu to...
Diario de un joven artista – Pedro Tebyriçá
Pedro Tebyriçá

Diario de un joven artista – Pedro Tebyriçá

ler em português La primera vez que fui a un museo vi gente parada allí mirando las pinturas, yo también miré las pinturas y no entendí por qué las miraban tanto. Un día voy a hacer un cuadro así, para que la gente se quede quieta y lo mire. Entré a una clase de arte para entender qué era el arte, la profesora empezó a hablar, hablar, hablar, me puse nervioso y me fui. Me fui y no volví. Empecé de cero sin que nadie me dijera que empezara de cero. Pintar sobre el fondo es muy sencillo: basta con pasar el pincel sobre la pintura y luego pasarlo sobre el lienzo. Pinté una acuarela que le encantó a mi novia. Me dijo que no pintara nada más, porque nunca haría nada mejor. Mi mamá decía que los artistas también se tienen que bañar, yo me baño el lunes o el martes, pero hoy hac...